Marzieh heeft gedurende haar 16 jaar ballingschap geprobeert op het internationale scène de positie van vrouwen in Iran aan het daglicht proberen te brengen. Zij was een grote voorstander van een grotere positie van vrouwen in de maatschappij.
'De Kaveh van het moederland' is één van haar liedjes die over de vrouw gaat, met een mythologisch karakter, en spreekt van een dag dat vrouwen hun ware positie in de Iraanse maatschapij zullen herpakken.
Hieronder de vertaling ervan (vertaling door IranActua Nieuws):
De Kaveh van het moederland
Wanneer de buurt in verdriet en pijn is verdronken
Wanneer de uitgestrekte tuinen en bloemen in stilte zijn
Hoewel de cipressen van Kachmar (stad waar het profeet van het Zoroastrisme het eerste cipres heeft geplant, symbool van Iran) rechtop en trots staat, haar top is gebogen onder de pijn van de tulpen (symbool van martelaren)
Hoewel het zuivere en 'izadieke' (heilige, izad betekent God) land van Iran omsloten wordt in de duisternis van Ahriman (duivel, letterlijk geeft van slechte)
Hoewel de dochter van Iran in slavernij wordt gehouden, haar hand vastgebonden met ketens.
Hoewel sommigen zullen zeggen hoe duister de vrouwenhemel is
Hoewel in straten en buurten gesleept, heeft Maryam (Iraanse voor Maria) vandaag Isa (Iraanse voor Jesus) vervangen op het kruis
Luister, Luister, Luister
Luister naar het verhaal van de Simorgh (mythologische vogel) afgezonderd op de top van de berg Alborz (berg waar Simorgh zich zou hebben verscholen): "De pijl van Arash (Arash's pijl zou volgens een mythologie de grens van Iran markeren) is in de boog van een vrouw"
Izad lied prijst de vrouw dat de Kaveh (De mythologische ijzersmid. De bevrijder die vocht tegen de tiran.) van Iran wordt
Leef totdat de vleugels van Homa (mythologische vogel van goede voorteken) zich over het land van Iran zou uitstrijken
Leef totdat je de figuur van Roudabeh's (moeder van de mythologische Rostam, symbool van Iraanse heldenmoed) cipressen zich van het aarde tot de maan zou uitstrijken
Leef en het is als een vurige bliksemflits dat de schreeuw van de vrouw uit de keel zal stijgen
Leef totdat je ziet dat honderden Gord Afarid (vrouwelijke strijdster) als een bliksem inslagen
Leef totdat je ziet dat schoonheid en strijdheid zich smelten in één lichaam
Leef totdat je ziet dat boog na boog, rechtheid na rechtheid zich spreiden in een hinderlaag
Leef totdat je ziet dat het zegel van eeuwige schaamte zich op het voorhoofd van de Sheikh (religieuze dignitaris, of ook mullah) van de stad wordt gestempeld
Leef totdat de geschiedenis weerklinkt uit de onrust
Iran, je hebt het gehoord, nu moet je het zien!
De 'moeder van het land' (moederland) is zijn eigen Kaveh.
U moet ingelogd zijn om commentaar te geven. Eerst registreren als u nog geen account hebt.
















Zaterdag 19 Mei 2012 00:35